葎の宿の夕顔 四、火も消えにけり

四「火も消えにけり」

 

 

 何某の院で二人きりで一日を過ごして迎えた夜のことです。源氏の君が少しうとうとしたところで、枕元に美しい女が現れて、「私が素晴らしい方とお思いしている方をお訪ねにならないで、こんな、どうということもない人をお連れになって御寵愛なさるなんて、心外でつろうございます」と言って、隣に寝ている夕顔を揺り起こそうとすると夢に見て、ぞっとして目をお覚ましになってみるとあかりも消えてまっくらになっています。ここは有名な場面ですね。ちょっと原文で読んでみましょう。

  宵過ぐるほど、少し寝入りたまへるに、御枕上に、いとをかしげなる女ゐて、「己がいとめでたしと見たてまつるをば、尋ね思ほさで、かくことなることなき人を率ておはして時めかしたまふこそ、いとめざましくつらけれ」とて、御かたはらの人をかき起こさむとすと見たまふ。ものにおそはるるここちして、おどろきたまへれば、火も消えにけり。

 源氏の君は不気味な雰囲気に驚いて魔除けのために太刀を抜いてそこに置き、夕顔の向こうに寝ている右近を起こします。すると右近も震えていて、源氏が宿直人を起こして来いと言っても怖くて行けないというのです。手をたたいて人を呼ぼうとしたのですが、今度はその音が山彦になって不気味に響きます。夕顔の体に触ってみると、ぶるぶる震えて半ば意識のないような状態、冷や汗をびっしょりかいています。さあどうする。原文です。

  うたておぼさるれば、太刀を引き抜きて、うち置きたまひて、右近を起こしたまふ。これも恐ろしと思ひたるさまにて、参り寄れり。「渡殿なる宿直人起こして、紙燭さして参れと言へ」とのたまへば、「いかでかまからむ。暗うて」と言へば、「あな若々し」とうち笑ひたまひて、手をたたきたまへば、山彦の答ふる声、いとうとまし。人え聞きつけで参らぬに、この女君、いみじくわななきまどひて、いかさまにせむと思へり。汗もしとどになりて、われかのけしきなり。「ものおぢをなむわりなくせさせたまふ本性にて、いかにおぼさるにか」と右近も聞こゆ。いとか弱くて、昼も空をのみ見つるものを、いとほし、とおぼして、「われ、人を起こさむ。手たたけば、山彦の答ふる、いとうるさし。ここに、しばし、近く」とて、右近を引き寄せたまひて、西の妻戸に出でて、戸を押しあけたまへれば、渡殿の火も消えにけり

 右近が、怖くて行けないと言うので源氏が自ら廊下に出て、宿直の者を呼びに行きます。部屋から出てみると廊下の明かりも消えてまっくらなのです。宿直の者もこの院の留守居の者の子と源氏の従者、それとあとは童の三人だけと数少なく、しかもみな寝ています。三人を起こして、あかりを持ってくるように、そして魔除けの弦打ちをして邸内を回るようにと命じておいて部屋に戻ってきます。すると驚いたことに、夕顔は源氏が部屋を出た時と同じ場所にそのままの恰好で伏せていますし、右近もそのとなりで突っ伏しています。「なんでそんなに怯えているのだ、こういう人気の少ない荒れた所では狐とかが人を怖がらせようとしたりするものだけれど、私がついていれば大丈夫だから」と右近をひきおこしてみたのですが・・・・。原文で読みましょう。

  帰り入りて探りたまへば、女君はさながら臥して、右近はかたはらにうつぶし臥したり。「こはなぞ。あなもの狂ほしの物懼や。荒れたる所は、狐などやうのものの、人をおびやかさむとて、け恐ろしう思はするならむ。まろあれば、さやうのものにはおどされじ」とて、引き起こしたまふ。「いとうたて、みだりごこちのあしうはべれば、うつぶし臥してはべるや。御前にこそわりなくおぼさるらめ」と言へば、「そよ。などかうは」とて、かい探りたまふに、息もせず。ひき動かしたまへど、なよなよとして、われにもあらぬさまなれば、いといたく若びたる人にて、ものにけどられぬるなめり、と、せむかたなきここちしたまふ。

 右近は夕顔のことを心配しています。お嬢様は怖がりでいらっしゃるから・・・と。そう言われて、
源氏が夕顔のからだを掻き起こしてみるとなよなよとして意識もない様子、息もしていないような気がします。なにか魔性のものに取り付かれたのかもしれないと源氏の君は不安で一杯になったのでした。源氏もまだ17歳という若さです。頼りになる惟光もどこかに行ってしまってここにはいません。続きをまた原文で読みましょう。

  紙燭持て参れり。(略)召し寄せて見たまへば、ただこの枕上に、夢に見えつる容貌したる女、面影に見えてふと消え失せぬ。昔物語などにこそかかることは聞け、と、いとめづらかにむくつけけれど、まづこの人いかになりぬるぞと思ほす心騒ぎに、身の上も知られたまはず、添ひ臥して、「やや」と、おどろかしたまへど、ただ冷えに冷え入りて、息は疾く絶え果てにけり。言はむかたなし。

 やっと宿直の者が明かりを持ってきました。その明かりを身近に持って来させてみると、なんとそこに先ほど枕上に表れた女がふっと幻のように浮かんで消えたのです。こんなことが現実に起こるとはと動揺しながらも夕顔の状態が心配で揺り動かしてみるのですが、もうすっかり息はとまり、体は冷たくなってゆくのです。抱きかかえて「生き返ってください。私をひどい目に合わせないで下さい」と呼びかけるのですが、勿論反応はありません。源氏の君はもうパニック状態です。右近も激しく泣きじゃくっています。原文です。

  さこそ強がりたまへど、若き御心にて、いふかひなくなりぬるを見たまふに、やるかたなくて、つと抱きて、「あが君、生きいでたまへ。いといみじき目な見せたまひそ」とのたまへど、冷え入りにたれば、けはひものうとくなりゆく。右近は、ただあなむつかしと思ひけるここち皆さめて、泣きまどふさまいといみじ。南殿の鬼の、なにがしの大臣をおびやかしけるたとひをおぼしいでて、心強く、「さりとも、いたづらになり果てたまはじ。夜の声はおどろおどろし。あなかま」といさめたまひて、いとあわたたしきに、あきれたるここちしたまふ。

 「いくら何でもこのまま亡くなってしまうということはあるまい。夜の泣き声は大げさに響くものだから静かになさい」と右近をたしなめるのですが、源氏自身、何が起こっているのかわけがわからずただ茫然としています。このまま本当に死んでしまったらどうしたらよいのか、この事態をどう納めたらよいのか見当もつかず、源氏は、宿直の者たちに何が起こっているのかは知られないようにし、従者に惟光を探してこちらに来させるようにと命じます。夕顔の死をそこらの者に知られることは絶対に避けなければなりません。そもそもこの女性がどこの誰なのかもはっきりとはわからないのです。夜は次第に更けてゆき、風もごうごうと庭の木々を揺らし、梟かなにかの不気味な鳴き声も聞こえてきます。灯は隙間風に揺れてほのかにまたたき、部屋の隈ぐまに怪しいものが潜んでいるような気もします。そしてひしひしと自分に迫ってくるような気もします。ここは本当に恐ろしい場面。源氏の君の恐怖が伝わってきます。原文で読みましょう。

  夜中も過ぎにけむかし、風のやや荒々しう吹きたるは。まして松のひびき木深く聞こえて、けしきある鳥のから声に鳴きたるも、梟はこれにやとおぼゆ。うち思ひめぐらすに、こなたかなた、けどほくうとましきに、人声はせず、などて、かくはかなきやどりは取りつるぞと、くやしさもやらむかたなし。右近はものもおぼえず、君につと添ひたてまつりて、わななき死ぬべし。またこれもいかならむと、心そらにてとらへたまへり。われ一人さかしき人にて、おぼしやるかたぞなきや。火はほのかにまたたきて、母屋の際に立てたる屏風の上、ここかしこの隈々しくおぼえたまふに、ものの足音ひしひしと踏み鳴らしつつ後ろより寄り来るここちす。惟光疾く参らなむとおぼす。ありか定めぬ者にて、ここかしこ尋ねけるほどに、夜の明くるほどの久しさは、千夜を過ぐさむここちしたまふ。

 宿直の者はまた寝てしまったのか院内は静まり返って人の気配は全くありません。右近は震えて源氏にぴったり寄り添っています。なぜこんな怪しげな所に泊まってしまったのかと後悔しきりですが、今更どうしようもありません。探しに遣った惟光はなかなか見つからないのかやってきません。早く来てほしいそして早く夜が明けてほしい。夜明けがこれほど待たれたこともないのでした。そうしてやっと一番鶏が鳴き、夜明けも近くなりました。
 この間源氏はどんな因縁でこんな目に遭うのか運命を恨んでみたり、道に外れた恋をしたりする報いかと思ってみたり、はたまた、この事件は隠しても世間に知られて恥を掻くことになるのではなかろうかと思ったりあれこれ思いを巡らせたのでした。
そしてやっと惟光がやって来ました。次回はそこからになります。











文:岸本久美子
【引用】新潮日本古典集成より


第四章 通り過ぎた女君たち 其の五「こぼれたる髪」は2025年5月8日配信予定です。
YouTube動画中の「源氏物語手鑑」につきまして。和泉市久保惣記念美術館デジタルミュージアム許可のもと引用しています🔗